| ホーム |
2015年福袋のお知らせ
大変申し訳ございませんが、前回ご購入出来なかったお客様優先の為、
前回(2014年12月発売分)をご購入のお客様のご購入はお控え下さいませ。

2015年1月1日(木曜日) 22:00から受付スタート!
2015年のスタートはEnchantlic Enchantilly!
☆通信販売限定の福袋をご用意いたしました!
約4万5千円前後のアイテムが入った豪華な福袋です。
なんと!税込&送料込価格の ¥20.000!!!です!
税抜き¥18.519-
中身のご質問等、ご要望等はお受けできません。ご了承下さいませ。
数量限定につき、出来る限り多くのお客様へご購入頂けるよう、おひとり様1セットでお願いいたします。
こちらの商品は銀行振り込み、ゆうちょ銀行のどちらかでお振込みお願いいたします。
大変申し訳ございませんが、Paypalのお取扱い不可商品です。
発送は日本国内限定です。
can only be delivered within Japan.
★お客様のご都合による商品の返品交換はお受け出来かねますのでご了承下さいませ。
★お客様都合により受け取りキャンセルをされた場合は、送料、手数料等を別途請求させて頂きます。
沢山の方がHAPPYになれますように☆彡
申し訳ございません、下記の金額の表示では¥20.001-と自動で表示されますが、正しくはご注文確定メールの際に価格訂正致します。
12月20日(土曜日) 22:00から受付スタートの為、ただ今カート上では
「現在、この商品は扱っておりません。」
と表示されていますが、22:00から受付開始できるように設定しました。
通信販売ページは下記から22:00に開店致します!
http://chantilly.shop-pro.jp/?pid=85440887
前回(2014年12月発売分)をご購入のお客様のご購入はお控え下さいませ。

2015年1月1日(木曜日) 22:00から受付スタート!
2015年のスタートはEnchantlic Enchantilly!
☆通信販売限定の福袋をご用意いたしました!
約4万5千円前後のアイテムが入った豪華な福袋です。
なんと!税込&送料込価格の ¥20.000!!!です!
税抜き¥18.519-
中身のご質問等、ご要望等はお受けできません。ご了承下さいませ。
数量限定につき、出来る限り多くのお客様へご購入頂けるよう、おひとり様1セットでお願いいたします。
こちらの商品は銀行振り込み、ゆうちょ銀行のどちらかでお振込みお願いいたします。
大変申し訳ございませんが、Paypalのお取扱い不可商品です。
発送は日本国内限定です。
can only be delivered within Japan.
★お客様のご都合による商品の返品交換はお受け出来かねますのでご了承下さいませ。
★お客様都合により受け取りキャンセルをされた場合は、送料、手数料等を別途請求させて頂きます。
沢山の方がHAPPYになれますように☆彡
申し訳ございません、下記の金額の表示では¥20.001-と自動で表示されますが、正しくはご注文確定メールの際に価格訂正致します。
12月20日(土曜日) 22:00から受付スタートの為、ただ今カート上では
「現在、この商品は扱っておりません。」
と表示されていますが、22:00から受付開始できるように設定しました。
通信販売ページは下記から22:00に開店致します!
http://chantilly.shop-pro.jp/?pid=85440887
◆ブランド名紹介◆About our Brand Name
◆ブランド名紹介◆
時々どのように読むのでしょうか? とご質問等がございましたので、読み方の説明をしたいと思います!
日本語は、ふりがながありますので簡単に読み方を説明できるのですが、英語はふりがながないので、
★Enchantlic Enchantilly★読み方は
《アンシャンテリック アンシャンテリー》です。
フルネームではとても長いですので、みなさんに「シャンテリー」「アンシャンテリー」の愛称で呼んで頂いております。
ブランド名は英語やフランス語などからヒントを得た造語です。
Enchantlic Enchantilly はフランス語後のEnchantée(アンシャンテ)と
英語のEnchanted の文字と意味を混ぜ合わせました。
魔法の呪文のように、ブランド名を言うたびに乙女を幸せに出来る魔法をかけられたらいいな~
と思い付けたブランド名です。
About our Brand Name
If I write how to pronounce Enchantlic Enchantilly, it is.
Our full brand name is very long, so everyone shortens it to "Chantilly" or "Enchantilly."
Our brand name is a coined word inspired by English and French.
Enchantlic Enchantilly is blended letters or meaning of "Enchantée" in French with
"Enchanted" in English.
Our brand name is named from the reason why we hope girls can be happy everytime
they say our brand name like a spell.
時々どのように読むのでしょうか? とご質問等がございましたので、読み方の説明をしたいと思います!
日本語は、ふりがながありますので簡単に読み方を説明できるのですが、英語はふりがながないので、
★Enchantlic Enchantilly★読み方は
《アンシャンテリック アンシャンテリー》です。
フルネームではとても長いですので、みなさんに「シャンテリー」「アンシャンテリー」の愛称で呼んで頂いております。
ブランド名は英語やフランス語などからヒントを得た造語です。
Enchantlic Enchantilly はフランス語後のEnchantée(アンシャンテ)と
英語のEnchanted の文字と意味を混ぜ合わせました。
魔法の呪文のように、ブランド名を言うたびに乙女を幸せに出来る魔法をかけられたらいいな~
と思い付けたブランド名です。
About our Brand Name
If I write how to pronounce Enchantlic Enchantilly, it is
Our full brand name is very long, so everyone shortens it to "Chantilly" or "Enchantilly."
Our brand name is a coined word inspired by English and French.
Enchantlic Enchantilly is blended letters or meaning of "Enchantée" in French with
"Enchanted" in English.
Our brand name is named from the reason why we hope girls can be happy everytime
they say our brand name like a spell.
Fairytale Boutique ivent!!!
Fairytale Boutiqueのお茶会、夜会そしてお店に来て下さった皆様ありがとうございました!
Thank you for joining in the tea party, dinner, shop by Fairytale Boutique!
楽しめていただけましたか?
Did you enjoy a lot? I hope so!
わたしはとても楽しかったです(*^^)v
I was really, really happy with you!
どなたかが教えてくれましたが、
1度会えた方には、またいつか会える…本当でした!
Somebody told me that we can again see people I met first….
It was true!
2010年に初めてアメリカに行ったSan
Joseでのイベントに遊びに来てくれた女の子達に再会できたり、
Teitterやfaceboolk等で応援してくれていた皆様に直接会えた事がとっても嬉しかったです!
I was glad because I could see girls who came to the event
in San Jose when I first went to the States in 2010!
Also, I was so happy to seeing directly people supporting me
by Twitter or Facebook, etc.!
また皆様に会えるように、日本で乙女を可愛くする魔法のお洋服作りを頑張ります!
I will continue making a lot of magical items which make girls
cute in Japan because I would like to see you again!
Fairytale Boutique のスタッフの皆さん、オーナーのMikiちゃん、楽しいドライブに連れて行ったくれた BettyさんとHayley ありがとう!
Thank you for all of Fairytale Boutique stuff, Miki who is an
orner, and Betty and Hayley who took me an amazing drive!
Thank you so much! LOVE LOVE LOVE (^_-)-☆
Thank you for joining in the tea party, dinner, shop by Fairytale Boutique!
楽しめていただけましたか?
Did you enjoy a lot? I hope so!
わたしはとても楽しかったです(*^^)v
I was really, really happy with you!
どなたかが教えてくれましたが、
1度会えた方には、またいつか会える…本当でした!
Somebody told me that we can again see people I met first….
It was true!
2010年に初めてアメリカに行ったSan
Joseでのイベントに遊びに来てくれた女の子達に再会できたり、
Teitterやfaceboolk等で応援してくれていた皆様に直接会えた事がとっても嬉しかったです!
I was glad because I could see girls who came to the event
in San Jose when I first went to the States in 2010!
Also, I was so happy to seeing directly people supporting me
by Twitter or Facebook, etc.!
また皆様に会えるように、日本で乙女を可愛くする魔法のお洋服作りを頑張ります!
I will continue making a lot of magical items which make girls
cute in Japan because I would like to see you again!
Fairytale Boutique のスタッフの皆さん、オーナーのMikiちゃん、楽しいドライブに連れて行ったくれた BettyさんとHayley ありがとう!
Thank you for all of Fairytale Boutique stuff, Miki who is an
orner, and Betty and Hayley who took me an amazing drive!
Thank you so much! LOVE LOVE LOVE (^_-)-☆
☆2014~2015年福袋☆
12月20日(土曜日) 22:00から受付スタート!

2014年の最後はEnchantlic Enchantilly!
2015年のスタートはEnchantlic Enchantilly!
☆通信販売限定の福袋をご用意いたしました!
約4万5千円前後のアイテムが入った豪華な福袋です。
なんと!税込&送料込価格の ¥20.000!!!です!
税抜き¥18.519-
中身のご質問等、ご要望等はお受けできません。ご了承下さいませ。
数量限定につき、出来る限り多くのお客様へご購入頂けるよう、おひとり様1セットでお願いいたします。
こちらの商品は銀行振り込み、ゆうちょ銀行のどちらかでお振込みお願いいたします。
大変申し訳ございませんが、Paypalのお取扱い不可商品です。
発送は日本国内限定です。
can only be delivered within Japan.
★お客様のご都合による商品の返品交換はお受け出来かねますのでご了承下さいませ。
★お客様都合により受け取りキャンセルをされた場合は、送料、手数料等を別途請求させて頂きます。
沢山の方がHAPPYになれますように☆彡
12月20日(土曜日) 22:00から受付スタートの為、ただ今カート上では
「現在、この商品は扱っておりません。」
と表示されていますが、22:00から受付開始できるように設定しました。
通信販売ページは下記から22:00に開店致します!
http://chantilly.shop-pro.jp/?pid=84923214

2014年の最後はEnchantlic Enchantilly!
2015年のスタートはEnchantlic Enchantilly!
☆通信販売限定の福袋をご用意いたしました!
約4万5千円前後のアイテムが入った豪華な福袋です。
なんと!税込&送料込価格の ¥20.000!!!です!
税抜き¥18.519-
中身のご質問等、ご要望等はお受けできません。ご了承下さいませ。
数量限定につき、出来る限り多くのお客様へご購入頂けるよう、おひとり様1セットでお願いいたします。
こちらの商品は銀行振り込み、ゆうちょ銀行のどちらかでお振込みお願いいたします。
大変申し訳ございませんが、Paypalのお取扱い不可商品です。
発送は日本国内限定です。
can only be delivered within Japan.
★お客様のご都合による商品の返品交換はお受け出来かねますのでご了承下さいませ。
★お客様都合により受け取りキャンセルをされた場合は、送料、手数料等を別途請求させて頂きます。
沢山の方がHAPPYになれますように☆彡
12月20日(土曜日) 22:00から受付スタートの為、ただ今カート上では
「現在、この商品は扱っておりません。」
と表示されていますが、22:00から受付開始できるように設定しました。
通信販売ページは下記から22:00に開店致します!
http://chantilly.shop-pro.jp/?pid=84923214
雪の白鳥物語ワンピース◇入荷しました♪


雪が舞い降るお城。
白鳥の王女様が城の中から湖を眺めている風景をイメージしたEnchantlic Enchantillyの新プリントです。
お袖はレース地になっております。
上品なレースの透け感がいつもとは違った特別な時を過ごす為のコーディネートにピッタリです!
色があるブラウス等をインナーに着用していただくと、さらにレースの透け感をお楽しみいただけます。
付属のリボンは取り外し可能です。お好きな所をお付け下さい。
今は雪が降り積もる白鳥のお城… 雪が解けたらどのようなお城になるでしょうか…
白鳥の物語のプロローグ… 雪解けの季節をお待ちください…

The Tale of Snow Swan one piece
Snow is alighting on a castle.
Our new print has a image of the scene that is a princess swan is looking at a lake from the castle.
Sleeves are made from lace.
Elegant and sheer lace matches your coordinate for unusual and special days.
When you wear a colored blouse for a inner, you can enjoy a sheer feel more.
Attached ribbon is removable, so, you can put it as you like.
Now, snow is lying thick on the swan castle.
When the snow thaws, how the castle is.
The prologue of the tale of snow swan
Please wait for the season of the melting snow.
model: ATG (THE LADY SPADE)
photos: Kazuya Sekiyama
ご購入・詳細はコチラ♪

| ホーム |